Archive for April, 2008

Water fight anyone?

April 16, 2008

Water fight anyone? Sorry, its not optional. It s been the Laos New Year for the past 3 days which has meant a massive nationwide water fight. The place just goes crazy and any attempt to leave your guest house after mid day results in getting drenched.

Bataille d’eau? Pardon, mais ce n est pas optionel.  Les 3 dernieres journees ont ete la celebration de la Nouvelle Annee Boudiste; ce qui pour nous ‘falangs’ se resume a une grande bataille d eau nationale. Tout devient fou, et il est impossible de faire + de 200m sans etre completement trempe.

We weren’t put of by this though and obtained some water guns ourselves and joined in with vigour. Marie joined in with such vigour that she broke her gun and had to replace the water canister with a plastic bottle – who would have thought she could have been such a vicous militia.

Excellente occasion pour faire la fete nous nous sommes armes de pistolets a eau et avons join la fete avec vigueur. Marie a join avec tant de vigueur qu elle a cassee son pistolet et a du remplacer la reserve d eau avec une bouteille en plastic – qui aurait cru qu elle aurait ete une militante si viscieuse (ahah! mon francais est du tonerre! Je suis sur que c est plein de fautes d orthographe mais je ne les vois meme pas!).

All day waterfighting leaves you knackered though, and here Marie does her best not to fall asleep at the night market. The markets are awesome places to get a feed, a vegetarian buffet is less than a dollar, and it s a great place to do a bit of people watching

Lutter toute la journee reste une activite fatiguante, et la Marie fait de son mieu pour ne pas s endormir au marche de nuit. Les marches sont des supers endroits pour  manger (buffet vegetarien pour moins d 1$) et pour  rencontrer/regarder les gens.

On the way to LP

April 16, 2008

The ride to Luang Prabang has by far been the most interesting part of the trip (aside from the hills).  There are villages like this one where the locals still hunt with muskets that look like they should easily be in a museum. While the landscape is the most amazing collection of rugged hills and impenetrable jungle. 

La route jusqu a Luand Prabang a ete, de loin, la partie la plus interessante de notre voyage (hormis les cotes). Il y a de nombreux villages comme celui-ci ou les locaux chassent toujours avec des mousqets qui pourraient entrer un musee. Le paysage est une collection impressionante de montagnes accidentees et de jungle impenetrable.

The villages still live entirely off the land, and this requires a massive burn off every year. This means entire hill sides are burn off in a controlled manner to make way for crops and to fertiliser the soil with the ash. But for cyclists this means riding through fires that lick at the side of the road and cause dense clouds of choking smoke. This photo was taken in the midday day sun, but the smoke is so thick that it felt like dusk.

Les villages subviennent a leurs besoins avec ce que les allentours ont a offrir. Les flancs de montagne sont souvent en feu pour enrichir les sols et rendre les terres cultivables. Pour les cyclistes ca veut dire pedaler a travers des de denses nuages de fumee etouffante. Cette photo a ete prise au milieu d une journee ensoleillee, mais la fumee est si dense qu on ce serai dit a la tombee de la nuit.

 

Back on the bikes

April 16, 2008

So after a long rest in Vientiane, waiting for our Chinese visa and eating copious amounts of croissants and coffee, we decided we had better get back on our bikes and shed the extra Kgs our bellies were starting to put on. And this is when we hit our first real hill. The hills you can see in the background of this photo are dwarfed by the hills we had to ride over.

Apres plusieurs jours de repos a Vientiane, en attente de nos visas chinois en mangeant de nombreux croissants et buvant des cafes, nous avons decider qu il fallait mieu remonter sur nos velos pour perdre les kilos extras que nos ventres commencaient a prendre. Et voila notre 1ere grande cote. Les montagnes que vous pouvez voir en arriere plan sont une rigolade en comparaison de celles qu il nous a fallu surmonter les 3 derniers jours.

But what goes up…must come down, which made for some good games of follow the leader as we raced down the hills.

Mais tout ce qui monte… doit descendre, course et rigolade!

So we cycled for 5 days to get to Luang Prabang, the last 3 days left us broken from the physical exhaustion of up down up down. Just to put the hills in context, one of them ran continuously up for 20km!!! and that was just the start of the day, we still had to do another 55km to do to find a guest house.

Nous avons pedaller pendant 5jours pour rejoindre Luang Prabang. Les 3 derniers jours de cotes et descentes nous ont casses. Un matin nous avons commence la journee par une cote de 20kilometres, puis 55 autres de cotes et descentes pour rejoindre le prochain hotel.

Cheating

April 16, 2008

After being sick, and battling through some rain storms in Southern Laos we decided to cheat and caught a bus. So we caught a bus from Pakse to Savannaket. As you can see from the photo, we were knackered and felt we deserved the rest. Before we bussed we tried to hitch, which was closer to hijacking cars as no one wanted to stop for us in the rain storms. Our most interesting ride was in the back of a ute full of monks.

Apres tomber malade et pedaler sous la pluie moussonale(?) du Laos nous avons decide de tricher et de sauter a bord d un bus de Pakse a Savannaket. Comme vous pouvez le voir sur la photos nous sommes fatigues et avions besoin d un peu de repos. Avant de prendre le bus nous avons essayes de faire du stop, qui en realite etait un peu plus proche d une attaque terroriste sur les voitures. Notre meilleure voyage a ete a l arriere d un pickup conduit par un groupe de moines.

The blaring karaoke on the bus was simply too addictive though, so once we were on the bus we decided to head all the way to the Laos capital, Vientiane. Note Marie in tyhe red scarf being particularly keen to part take in the singing (she claims she was using it to try and learn the language).

La video de karaoke du bus ete simplement trop accrochante, donc une fois dans le bus nous avons decide d aller jusqu a la capitale du Laos, Vientiane. Note Marie a l avant du bus etant particulierement interessee a prendre parti dans le chant (elle pretant utiliser cette technique pour apprendre la langue).

In total we bussed nearly 400km, but other cyclists have since told us that we missed little as the terrain in this part of the country was particularly dull (no offense intended for those from Southern Laos).

Au final nous avons pris le bus pour pres de 400km (seulement 8heures de route), mais d autres cyclistes nous ont dit depuis que nous n avons rien manque comme le sud du Laos est particulierement ennuyeux (sans offences).